宮沢賢治 《春と修羅》诗集
石川啄木 《一握之砂》诗集
有岛武郎《惜しみなく愛は奪う》(为爱不顾一切)评论集
荻原朔太郎《月に吠える》(吠月)诗集
宫本百合子《通り雨》 小说
夏目漱石《心》小说
太宰治《奔跑吧 梅洛斯》小说
高村光太郎《道程》诗集
森鴎外《ヰタ・セクスアリス》(vita sexualis)小说
堀辰雄《風立ちぬ》(起风了) 小说
太宰治《斜阳》 小说
福沢諭吉《学問のすすめ》(劝学篇)
夏目漱石《それから》(从此以后)小说
男主想到“月色真美”这个典故
然后说出了“つき。。。”
这里要注意两点 “つき”既可以写作汉字“月”,也可以是”付き合いって”(和我交往吧)开头的“付き”!读音是完全一样的! 省略号,男主是由于紧张没有说完。 女主将这个“つき”理解为“月”,便看月亮,说“月色真美”
男主马上脸红
继而说了“付き合いって”(和我交往吧),这里的开头“付き”和之前的“月”的发音是一样的都是tsuki! 从这个tsuki的不同理解其实可以得到两种男主的心理变化。 1)最开始男主是想用“月色真美”这个典故来表白,但是女主并不知道这个典故而且男主由于紧张也没有说完,女主接上了一句“月色真美”,所以男主才会脸红!而之后男主还是用同样的tsuki开头说出了“和我交往吧”! 2)最开始男主是想直接说“和我交往吧”,但是由于紧张没说完被女主直接理解错了而打断。之后女主说“月色真美”,他再鼓起勇气再次将这句话说完。
我说男主啊,你知道有多少人把永远实现不了的愿望寄托在你身上吗,要好好对她啊!要幸福啊!
~~~分割~~~~
好像知道谁点了喜欢啊(๑•ั็ω•็ั๑)要不加个关注如何,我保证不会乱发状态打扰你们
分割线
很久很久以前,别人说:幸福总是相似的,而不幸却各有各的不幸。
一直以来都只对后半句话记得很熟,而前半句就像专门为了衬托而存在的一样。可是啊,幸福真的是相似啊,收到女生的消息,开心的打吊灯的开关,躺在床上滚过来滚过去的看,为了在别人眼中表现的很成熟,故意选了很苦的咖啡,然后果然苦到自己,对对方有好感,害羞的一句话都说不出来。
这种相似的幸福很久很久以前也借宿在我这里,真想回去把自己好好的揍一顿啊。那时候觉得红烛昏罗帐完全比不过江阔云低断雁叫西风。现在觉得那时候自己就像个白痴。
人嘛。。总是失去了以后才会珍惜,大家都这么说,说明大家也是都这样吧。
一部好作品的定义是什么,每个人都有自己的看法,以前也和朋友讨论过"为什么就没有那种相互一见钟情,然后简简单单结婚,简简单单生子,简简单单幸福一辈子的故事呢"
也得出了结论,这种故事没什么意思,太平常了,没什么生离死别,没什么错过与被错过的遗憾,没什么悔恨,抗争的故事就太无聊了,几句话就能讲完:
他爱他,恰好,他也爱他。他们终老都幸福得像童话一样。
但是,这种故事才正是由衷想要献上祝福的故事啊。。。
想到了初中时候的自己,不知道怎么的接触到了尼采,就完完全全的喜欢上了他,专门记录他的那些名言,像凝望深渊,白昼之光那些,不知道算不算中二,但是应该没有炫耀的成分,就只是觉得这个人说的好有道理啊,然后也是运气,遇到了一个喜欢费希特,也喜欢尼采的姑娘,黑板上每日名言的时候,她写:我是太阳。
那时候感觉这个姑娘好帅啊,太漂亮了。
也在聊天的时候一遍一遍想着怎么措辞比较好,对方大概会怎么回答。对方没有回复就会没事干戳着对方的头像傻笑。
在故事里找到自己以前的样子真的是好神奇的感觉。
可是现在已经到了虽然还相信圣诞老人,但是觉得自己已经不是小孩子,没权利收礼物的年纪了。。
男主,你的小说要不就叫『月色真美』吧,
要不也把女主写进去吧~