这部分励志故事,温暖如羽毛轻拂。少女时代看亦舒的小说,并不乏这类故事,比如《我的前半生》,特意用《伤逝》里“子君”和“涓生”的名字来作翻案文章,看完颇觉出了一口恶气。但再大一点就想明白了,亦舒到底未能免俗,她的复仇方式是让女主人公嫁得更好——前夫不是小职员么?后任必然是百万富翁,说到底还是得通过男性来肯定女性的价值。但The good wife不同,上司兼同学老友Will对她一直暗自仰慕,Peter和她恩怨难分,第二季,在Alicia等人帮助下,Peter非但洗脱罪名,还成功打败政敌,夺回检察官宝座,似乎可以弥补过去裂痕,回头再扮演“好妻子”角色,但此刻她知道Peter非但嫖妓,还曾和前下属、后来成为她好朋友的调查员Kalinda上床,当即愤然逐出Peter,正式分居。第三季她为了忠于自己的道德标准,主动中止了和Will的关系。这两个男子都是精英,有才有貌,有钱有权,但Alicia尽管肝肠寸断,都有足够的勇气对他们说“不”。
Peter的扮演者Chris Noth,因欲望都市Sex And The City里Mr.Big而为中国剧迷熟知。但我喜爱他早从Law and Order开始。本剧中,他不是常驻演员,一般几集才出现一次,存在感却几乎和男主角相当。他把Peter这一人物矛盾复杂之处演绎了出来,而不仅仅是丑角政客。Peter仪表堂堂,手腕强硬,在他任内,全市犯罪率下降,不辱检察官使命。他驭下有方,知人善任;但又城府深沉,擅玩权术,暗中牟利。他性格刚强,深陷绝地也不言放弃,又善于研判形势,在狱中都能调动各种力量和政敌周旋,为妻子助力,最终上诉成功,洗脱罪名,奇迹般东山再起。但他又圆滑世故,见风使舵。他也曾把对上帝信仰视为救赎,可为了竞选,对黑人牧师先加以利用复弃之如敝履。他对妻子有欣赏,敬畏,爱慕,以及十几年共同生活培养的深厚亲情,对孩子也很有责任感,但这并不妨碍他纵情糜烂的私生活。东窗事发后,他内疚,忏悔,苦苦挽回妻子的心,可一旦处境改善,他又用强硬的姿态,反过来污蔑妻子;待到两人渐行渐远,却仍与妻子有默契,在孩子的问题上彼此支持……
Eli 做事手腕阴柔,但对他从事的工作却很有“职业道德”,无论谁是他的雇主都尽心服务。他周旋于全无操守的“人渣”中间,温情柔软的一面却始终保留。他对Alicia很尊敬,某种程度上堪称Alicia的知己,虽然他们见面说话总是礼貌而冰冷,但他理解同情Alicia的处境,多次不动声色帮助Alicia,更难得的是,他知道peter肮脏的选举少不了Alicia这面熠熠生辉的旗帜,却尽量避免把她搅进化粪池。他曾利用wendy雇佣的保姆来打击她,却又帮助了这个有上进心的好姑娘。也许恰是看惯了人世间的龌龊,他比peter还了解那点正直和理想的光芒的可贵。“人精”和“人渣”仅有一步之遥,Eli,就是个让人忍不住微笑的人精。
scurrilous charges 诽谤的指控 atone for为……赎罪 Noting can atone for your negligence. 你的疏忽是无可救药的。 prostitute 妓女 hold public office 担任公职 We don't have a comment at the present time. But we emphatically question the authenticity of this thing.现在我们无可奉告。但就此事的真实性深表怀疑。 emphatically [im'fætikli] adv 强调地,用力地 staff meeting 员工会议 propel 促使,推动 a case that could propel us to the top rank of full service firms year-end bonus 年终奖 take one's eye off the ball 不够专心 litigator n. 诉讼人;诉讼律师 brief something 简单介绍 Men can be lazy. Women can't. 男人可以懒惰,而女人不行 and I think that goes double for you.我想这句话对你加倍适用。 pro bono 法律援助案 deadlocked adj陷入僵局 juror n. 陪审员 Let the best man win.胜利属于强者 freak out 惊慌 You're going to bury us.你打算击败我们了 I'd be huddled up in a ball somewhere. 换成我早就缩在角落里不出来丢人了。 Be seated.请坐 intent on doing sth 坚持要做某事 speedy trial 快速审判 esteemed pp. 尊敬 He is highly esteemed in business circles.他在商界极受人尊敬。 He is esteemed for his courage. 他因勇气而受人尊敬。 I esteemed the theory useless. 我认为那理论无效。 Your husband and I never quite saw eye to eye. 你丈夫和我向来意见相悖。 see eye to eye 有相同的看法 prosecution 原告 defendant 被告 retrial 重审acquittal 无罪释放 conviction 有罪 acquittal 无罪 suspect 嫌疑人 subpoena 传票 state's attorney 州检察官 I am with the defense. 我是辩方律师 But if the prosecution thinks that this will in some way prejudices me against your client, he is sorely mistaken. 倘若原告认为这会在某些方面使我对你的委托人存有偏见的话,他就大错特错了。 Nice try. 得了吧;很好的尝试;伎俩;不错,只差一点儿 We got a flat.车子爆胎了 pick-up truck 敞篷卡车 surveillance camera 监视器 You're going to take it one day a time.总有一天你会拿回监护权。 It's the superficial things that matter most right now. 现在表面工作才是最关键的 Does it ever get easier ?这能让案子有点起色吗? foreman 领班,领头人 juror foreman陪审团主席 Suit yourself. 你自便 holdout 抵抗,坚持 I tend to look at a person and size them up pretty quickly. 我看人一向很准,只需一眼就能辨明其好坏 size up 估计,估量;对……作出快速判断 put on airs 装腔作势,摆架子 a cage match生死大战 I know this has been hard on you. 我知道这让你倍受煎熬。 carjacking 劫车 There was a rumor going around that something got buried, pitted. Arguments are cheap. 争论是毫无意义的。 staple 订书钉 hearsay 道听途说,传闻 Then I'll rule on the admissibility. 我会在可允许范围内再进行裁决。 reprimand n/v 谴责,惩戒,非难 He was reprimanded for playing truant. 他因逃学而受到严斥。 I hear you're being bumped to second chair.我听说你被降为列座律师了。 Overruled 驳回 sustained 有效 Don't make yourself collateral damage here.别给自己惹祸上身 collateral 并行的,旁边的 collateral damage 附带损害