Home New

艾特熊和赛娜鼠 Ernest et Célestine(2012)

演员:



影评:

  1. 午夜难成眠,铅笔简勾勒。
    鼠婆说夜话,恶熊是主角。
    羽毛升空飞,世界分两隅。
    厚雪掩陋室,大熊呼噜震。
    屋中几无食,小鸟化炖鸡。
    糖皇甜品店,小熊得金币。
    为盗牙一颗,惊得叶公叫。
    满屋布陷阱,誓捉小贼鼠。
    脱得险境出,安睡垃圾桶。
    且说大狗熊,街头卖艺人。
    吹拉弹唱蹦,路人无理睬。
    城管真无情,抄家还罚款。
    空腹实难忍,巧逢有缘人。
    欲食以果肚,却遭好训斥。
    小鼠言辞正,手指糖皇窗。
    饱食被警抓,鼠入咬绳逃。
    地下别洞天,鼠夹做杠铃。
    牙医职业荣,被逼捡熊齿。
    熊爸有教导:笑美在于牙。
    鼠医亦有教:门牙最重要。
    为报糖果恩,大熊抢牙店。
    拖来麻袋牙,熊身惊群鼠。
    熊警与鼠警,共抓二苦命。
    且喜脱追捕,山间共享福。
    鼠睡有一梦,恶鼠海沉浮。
    熊眠亦来梦,糖国群鼠噬。
    熊拉提琴音,鼠抹水彩画。
    变幻应四季,汽车溶山水。
    一场暴雨到,车辙露行藏。
    熊鼠皆牢狱,法庭开宣判。
    法官激昂词,烛火焚地穿。
    两犯各救人,抵罪得自由。

    这正是:
    鼠城卧地下,熊镇树其上。
    互以恐惧想,老死不相往。
    大熊小鼠遇,无端破纸窗。
    音乐并绘画,交流坦荡荡。
    警法暴力压,无阻真情谊。
    艺术无边疆,护牙少吃糖。
    温馨画笔暖,童趣四处扬。
    影院孩子欢,吾亦会心笑。
  2. 在这个电影里熊跟老鼠是死对头,赛娜鼠给艾特熊提供了进食的地点,艾特熊又不断的欠了赛娜人情,偿还的过程中累积犯罪,不断犯错,幸好良知幸存最后也算得到大众原谅。一个不好不坏的故事,好看的不是艾特跟赛娜,是里面那些好玩的细节。 糖果熊开了间糖果店,不允许自己的小孩吃糖,糖会坏了牙齿。糖果熊的老婆在糖果店对面开了间牙齿店,夫妻一个立志吃坏所有人的牙齿,一个要赚翻没牙齿人的钱,豪情万丈对儿子说继承这两份家业绝对大赚。 艾特跟赛娜给粉色货车刷了绿颜料粉饰太平躲过追捕却在一场暴雨中脱漆并给警察提供了线路。 法庭中,赛娜询问熊太太有没有被吓着,熊太太的反应是没有,最后却在旁人的提醒中有违本心的尖叫;艾特被控告惊吓到鼠学生们,鼠学生都摇头否认,却在鼠老师的拍手中听话的集体尖叫。 完全对立的两个国度两个种族法院居然是同个方位,两个公正的代表同时被烧毁。赛娜回答熊法官说最想跟艾特住在一起,并问熊法官难道不跟熊住在一起吗?熊法官回答那句:当然有所以才没意思。因为两位法官被救且感动所以就判了无罪。

    看这些细节太有意思了,可以长篇大论了。

  3. 太困了,未编辑完全,请稍后再看。


    法语语言精妙翻译不精确俏皮劲就不在,意思甚至会有千差万别。单纯法译中借助词典问题不算太大,倘若涉及到听译掺杂法语俚语难度加大N个档次。小记最后会简单总结片子里出现过的俚语(vulgaire我不知道这么翻对不对)供字幕组及法语爱好者参考


    举一个简单的栗子:
    片子里insicive ,prémolaire,canine(门牙,臼齿,犬牙)masse, griffes, mâchoires(体格,爪子,下颚)..个人以为除了搞翻译和在法国带孩子的才用得上之外,就个人翻完一个月绝对忘记。然而这些词翻译的不准确对片子的理解和评价肯定会打一个大折扣。


    再举一个现实的栗子:
    某日去银行,工作人员问:Vous avez introduit les sous ou pas?
    脑子里sou就是五分钱..如何也绞不过来就是espèces的意思,尼玛我没有塞硬币进去啊!
    好歹大爷最后换了词用l'argent,末了还来一句"C'est bon,il a tous mangé"...
    能力有限很多部分都不能听准确。感谢O酱(Oceandeep大神组长)帮忙校对。还有向所有做过并且正在做小语种听译的前辈致敬……
    顺带宣传字幕组:

    法语听译:
    1.Méfie-toi du grand méchant ours.
    要当心大恶熊
         Se méfier de加祈使句
    2.c’est une histoire que la grise nous racontait,
       en buvant son éternelle camomille.
             grise很难联想到灰鼠。en+现在分词不是说口语里用的不多吗?
    3.répèter( t'es bête)
              粗一想翻译不准无伤大雅,但是事实就是差别太大。
         “再说一遍”和“你个蠢货”
    4.C’est bon, on peut y aller ?
          个人感受翻译字幕忌讳猜剧情。虽然是捷径,但是能力不够经常听错,以至于剧情往自身设定方向走了。
    5.Une vraie perle.
    6.Y a pas une trace de sucre.
          完全没有蛀牙
    7.opérer un placement judicieux

    8.Tu n’as plus qu'à te servir, Ernest.
          这些你可以拿去吃
    9.On y goût, on en profite.
          快来尝 快来买

    10.Détendez-vous, je vous sens un peu stressé.
          放松点 你太紧张了

    11. je suis preneur.

    12.Le doigté, mon cher.
         手感
    13.une petite séance de motivation
        séance —— science
    14.au lieu de récolter.

    15.Je vois ce que c’est 50 dents de retard, Célestine.

    16.Nous avons détournées les plus grands fleuves du monde.
    Détourner le fleuve改变河道
    détourner le fonds挪用资金

    17.Nous avons pu ériger la plus grande cité,ronger les rochers les plus imposants
    imposant1威严的, 庄严的, 令人肃然起敬的
            2<旧>雄伟的, 壮观的
            3庞大的, 可观的 法语 助 手

    18.Il agonise dans des souffrants abominables.
    他会饱受煎熬

    19.Tenaillé par la faim et rongé par la solitude.
    孤苦饥寒地死去

    20.Qu'est-ce qui vous amène ?
    什么风把您吹来了?

    21.Il n'y a plus de respecte pour les honnêtes commerçants.
    对老实商人一点尊重都没有

    22.Ça mon garçon, c'est le commerce qui veut ça.
    我的孩子 这是商业需要

    23.pourries les dents.
    在街道的一头 爸爸让别人的牙齿蛀蚀
    pourrir

    24.Ce qui veut dire que tu feras deux fois fortune, mon bonhomme.
    也就是说 你拥有两倍于人的财富


    法译中:
    1.未联系容易产生歧义
    Avec leurs petits manteaux et leurs petits sacs à dos.
    正解:连衣服和背包都一起吃下

    2.Faire la maline(malin)
    正解:但她却偏不听
    词典查不到..

    3.Et si ça continue, je ne porterai plus
    如此继续 我将忍无可忍

    4.Et tu crois que c’est une petite souris comme moi
    那么你觉得像我这么小的老鼠
    qui va te rassasier ?
    能填饱你的肚子吗?

    5.Truffe froide et humide,
    鼻孔又冷又潮

    6.L’œil vitreux, le poil terne.
    两眼无神 熊毛暗淡无光

    7. refaire une santé
    在那你可以饱餐一顿

    8.des pâtes d'amande

    9.Elles sont le fondement de toute notre société.
    这是我们老鼠世界的基石

    10.Je reprends tout à zéro, Célestine.
    让我给你重新上一课

    11.où l’on peut retailler l’incisive d'un rongeur édentée?

    12.c’est celles des petits crétins oursons laissent sous leurs oreillers.

    13.Une glace au citron, s’il vous plaît, papa.
    我要柠檬冰淇淋 爸爸

    14.Allez, file maintenant.
    Filer这个词当初在法语国际频道的八点档国产剧中见过,如今第二次。

    15.Voyons Léon, tu ne vas pas recommencer ?
    雷欧 别再提吃糖了

    16.A condition de sourire à la clientèle, bien sûr.
    然而这些都是以顾客满意为基础的

    17.Il devrait y avoir un coffre où elle les range.
    她应该把牙齿放在保险箱里

    18.Je vais crocheter la serrure.
    让我把锁撬开

    19.Bon après, on est quitte.
    好吧 这之后就两不相欠了

    20.Voilà, c'est raté.
    瞧吧 让他逃了
    Incapable.
    没有的家伙

    21.Qu'est-ce que t'as pris de rester en vrac ?

    22.Ernest, rends-toi.
    艾特 投降吧

    23.Tu pourras pas t'échapper !
    你跑不掉的
    En avant.
    冲啊
    On le tient.
    抓住他
    Range-toi sur le bas-côté.
    停到路边
    Ok, si vous le cherchez.
    好 如你所愿
    Je ne lâcherai pas, Ernest.
    我不会放手的 艾特
    Fait gaffe au lampadaire quand même.
    可要当心路灯哦
    Au lampa quoi ?
    当心什么?
    22.Tu acceptes une, il en vient mille !
    你收留一只 就会来一千只
    C'est comme ça vous autres.
    你们老鼠就是这样
    23.A moins que tu la tues, bien sûr.
    24.La pauvre petite souris marche dessus
    可怜的老鼠从粘鼠板上走过
    et ses quatre pattes restent collées.
    四个爪子就被粘住了
    Rien à faire.
    她什么也做不了
    Alors elle a très peur.
    她害怕极了
    Son cœur se met à se battre à toute allure.
    她心脏狂跳不止
    24.Tu veux me faire exploser le cœur ?
    让我的心脏爆炸?
    25."Va faire ta musique ailleurs, Ernest !"
    艾特 去别处演奏音乐!
    26."Tu ferais mieux d'apprendre ton droit."
    艾特 你最好学学法律
    27.Mais non, grosse pomme !
    我不会的 大熊熊!
    28.Promis juré !
    我保证!
    29.Et c'est ainsi, convoqué par le président du tribunal.
    …因此被大法官传唤
    30.Mais non, penses-tu, ils nous ont déjà oubliés.
    不是的 他们早忘了这事了
    Nous ne prendrons aucun repos
    只要一日没找到
    tant que nous n'aurons pas retrouvé Ernest et sa complice Célestine !
    31.Les membres du tribunal ont déjà pris connaissance de l'affaire.
    最高法院已经洞悉此事件
    Et je suis sûr…
    我能肯定…
    Ce jugement sera la hauteur des crimes abominables de Célestine.
    赛娜会为她的恶行付出巨大代价
    32.Nous faisons appel à tous les témoins…
    我们请每位目击者…
    33.Mais c’est qu'il grogne le méchant ours !
    可是大恶熊还在嘟哝
    34.Ça nous permettra de rester vivantes un jour de plus.
    这样我们就能多活几天了

    La lampe(灯泡)Le linge
    Bouffer 1. 鼓起, 膨起, 松开:
    (mâcher) 2. [海]刮风:
             3. [民]贪婪地吃, 狼吞虎咽; 吃

    En papillote n. f
                                  1卷发纸
                     2包糖纸
                     3烤食用的铝箔或油纸
    à la poêle
     crétine
    Coquine
     au dodo
    peluches.
    bestiole
    débile
    sale gosse.
    死小鬼
     idiots.
    mon petit poussin.
    拿着 小宝贝
    Ah, qu’est-ce que vous foutez là ?
    啊 你在这做什么?
    Et maintenant tu cambrioles ?
    现在你又入室盗窃?

    La grippe, le typhus, l’hépatite, le choléra.
    流感、斑疹伤寒、肝炎、霍乱什么都有
    Des chamalow, des roudoudous, des naugats,
    除了沙马龙还有贝壳糖、牛轧糖
    des berlingots, des pâtes d'amande et des guimauves
    水果香糖、杏仁膏和棉花糖
    de notre masse, de nos muscles, de nos griffes, de nos terrible mâchoires.
    强壮的体格、强健的肌肉、锋利的爪子和可怕的下颌
    Et tout cela, grâce à nos mignonnes, nos précieuses,
    这所有的一切都归功于我们可爱的、珍贵的、
    nos délicates, nos inestimables, nos parfaites, nos tranchantes incisives.
    精致的、宝贵的、完美的、锋利的门牙
    une canine ?
    les deux malfrats Ernest et Célestine.
    恶贼赛娜和艾特
  4. 总是对这样的设定没有抵抗力。一大一小被各自的世界孤立,边缘化的人因机缘巧合撞到一起,在自诩为正派人氏的追杀而颠沛流离中从矛盾到互相欣赏,从而碰撞出人性的光辉。
    仍然记得《这个杀手不太冷》里Leon在爆炸声中逝去后,Matilda把兰花移入土时悲伤坚毅的眼神。还有《完美的世界》里Butch伸向口袋里照片的手随着警察的枪声缓缓垂下,不远处小Philip明亮眼睛里渐渐暗淡下去的绝望神情。每次看都泣不成声。。
    古往今来,人类总是穷其一生去寻找那个“懂”自己的人。可往往这样纯洁的友谊在现实冰冷地体制面前都只会留下一个小小的悲伤的背影。无论国籍,阶级或是年龄的跨度,士为知己者死。。。。
    谢谢《艾特熊和赛娜鼠》,让我多少有了些安慰。在看到爱特和塞纳在他们的小破屋讨论如何讲述他们之间的故事的温馨画面时,我又热泪盈眶了,但这次嘴角却带着欣慰的笑~也许只有在这样童话基调的设定下,才会迎来这般温暖的结局。
    Matilda问Leon:“人生好辛苦,还是长大就好了?”Leon简单地回答:“一直如此。” 在这一个不完美的世界,一直如此。。。。。。