生活中,我认识的美国人屈指可数,
唯一一起吃过饭喝过酒的美国人是我曾经老板的老板,PCWEEK的Adam Power。
我们给他起了个中文名字叫“彭安达”。
“安达”在蒙古语里是“结义兄弟”的意思。
作为员工,我们当时迷之自信地相信,美国老板一定会对我们像“安达”一样好。
那是1996年。
他对我们真的像“安达”一样好。
电影里,我认识的美国人数不过来,
但每一次看到熟悉的面孔,我都记不起他们的名字,需要去查豆瓣。
他们拓展了我的人生体验。
让我在家就知道《德黑兰1943》发生的美苏谍战,
了解越南丛林里的《野战排》是如何杀戮残忍。
我不敢想象,失去这些电影,我的人生会多无聊、乏味和无知。
他们是我的“安达”。
布兰登·费舍(Brendan Fraser)穿着一身白西服亮相的时候,真是把屏幕都帅亮了10%。
单纯为了他的高大帅气、从容镇定、自命不凡、为爱自燃,
《The Quiet American》这部电影就值得一看。
更何况,这是一部英国人都受不了美国人自信天真的爱情故事。
有一种自信叫天真,有一种天真是霸道。
大家都是绅士,凭什么你来抢我的女人时,那么肆无忌惮、那么理直气壮,那么天真无邪,那么迷之自信。
最最最有趣的事儿,我在2020年的秋天看这部电影,感觉到的不是美,而是冷。
冷静的冷。
我清醒地明白了电影表达的反抗精神,
不管是生活中的美国“安达”,还是电影里的美国“安达”,一旦他们来抢我的“姑娘”,那我也只能想法设法弄死这个“安达”。
白首相知犹按剑,人情翻覆似波澜。
天真无邪最霸道,国家利益是姑娘。
关于这部电影的政治隐喻价值,推荐大家去搜一篇2010年9月的论文。
1.主标题:
《误读的越南战争》
2.副标题:
论《沉静的美国人》及据其改编的两部电影
3.作者简介:
胡亚敏,女,博士,研究方向为20世纪美国文学和美国战争文学。
4.课题所属基金项目:
国家社会科学基金项目“美国民族神话与战争小说研究”(10CWW017)阶段性成果
5.内容摘要:
1958和2003年,好莱坞分别发行了根据英国作家格雷厄姆·格林1955年发表的小说《沉静的美国人》改编的两部电影。
两部影片对原著都有不同程度的误读:
1958年版的电影将原来的反美小说改编成了一部亲美电影,
2003年版的电影则强调了美国与当时一些恐怖事件的联系。
2003年版的电影于2001年9月10日在美国试片(点映),第二天就发生了9.11事件,电影因此被推迟到2003年2月公映。
两部影片的不同倾向反映出很多美国人对越战的态度经历了从最初的浪漫想象到后来的彻底幻灭这一转变。
备注:
1.电影《沉静的美国人》 The Quiet American (2002)
2.中译本小说《文静的美国人》上海译文出版社,2008-08-01
3.误读的越南战争——论《沉静的美国人》及据其改编的两部电影