Home New

卖花女 Pygmalion(1938)

简介:

    伊利莎(温蒂•希勒Wendy Hiller 饰)是伦敦街头的卖花女。她相貌清丽,可惜家境贫寒,满口乡音。她叫卖鲜花的声音飘荡在街头,甜美动听,传到语言学家希金斯教授(Leslie Howard 莱斯利•霍华德 饰)那里。教授非常欢喜,觉得伊利莎是个可塑之材。

演员:



影评:

  1. 皮格马利翁(Pygmalion)是古希腊神话中的塞浦路斯国王。相传,他性情非常孤僻,喜欢一人独居,擅长雕刻。他用象牙雕刻了一座他的理想中的女性的美女像。他天天与雕像依伴,把全部热情和希望放在自己雕刻的少女雕像身上,少女雕像被他的爱和痴情所感动,从架子上走下来,变成了真人。皮格马利翁娶了少女为妻。
     
    英国大文豪萧伯纳以上面这段传说为原型创作了同名社会讽刺剧,通过描写教授如何训练一名贫苦卖花女并最终成功被上流社会所认可的故事,抨击当时英国的腐朽保守的等级意识。而后来的好莱坞据此翻拍的《窈窕淑女》,则被普别认为没有很好的表现出原著中的讽刺元素。但是不是因此就足以作为否定库克和赫本版本的理由呢?似乎还有讨论的空间。
     
    伦敦的某音乐厅外,众人因避雨而暂时聚拢在一起。期间,因卖花女的一句貌似不礼貌的称呼产生小小的争执,并由此引出了本片的另外一位主人公语音学教授希金斯。一番喜剧式唇枪舌剑之后,教授做出了一个在他的刚刚结识好友上校匹克文看来不可能完成的决定:要在三个月内,训练这位发音丑陋,语言低俗的卖花女,并使其最终进入上流社会的公众场合而被接受。
     
    在表现教授训练卖花女的过程时,导演巧妙的借助演员的表情、肢体动作以及相互之间镜头位置的反差对比,辅助以一盏大号聚光灯,制造出了类似于警察在刑讯逼供的效果。非常有趣。同时,它也是本片中唯一没有用语言来制造笑料的场景。
     
    卖花女的学期初考是要在教授母亲家中会见几位体面的客人。由于怕这位学生不慎露出马脚,教授要求她在众人面前只谈两件事情:天气和健康。而也卖花女也的确信守了诺言,没有谈及其他。但这却不妨碍本次会面成为她的滔滔不绝的个人秀。其中因自造俚语而导致听众的理解障碍,以及对因流感问题而引发的夫妻相处和酗酒之间的独特而“辨证”关系等对白,都极具喜剧效果。它应该是女主角的扮演者温迪希勒在本片中表演最出彩的段落。她凭借此片获得了1938年OSCAR最佳女主角的提名。
     
    而对于后面的宴会大考段落,个人却不是很满意。坦白的说,我没看过后来根据同一题材改编的好莱坞经典歌舞剧《窈窕淑女》。但是却看过在内容上有几分近似的,同样是奥黛丽赫本主演,同样表现小鸭变天鹅的《龙凤配》。在那部影片中,霍顿扮演的富家花花公子哥一开始对于赫本扮演的,马尾辫连衣裙的邻家女孩打扮的司机女儿并没有太多留意和好感。可当后来赫本从巴黎学成归来并换了一套时尚装束后,他偶见之下便惊为天人。其实以赫本当时的年纪、清纯及可爱,是无需用衣着来修饰的。她本身的气质和魅力也是衣着难以掩盖的。所以赫顿的这种态度突变,可以认为是编导刻意安排的。它在某种程度上,缺乏观众的认同感。而相似的问题也发生在本片当中。女主人公,伦敦街头的穷苦卖花女的精彩段落反而是在变化之前。蹩脚的发言、粗俗的举止,以及由此而产生的英国式的喜剧效果,被温迪希勒表演的惟妙惟肖入木三分。相反,到了教授调教成功,卖花女亮相舞会并迷倒众人的桥段,故事的可信度就大打折扣。也就是说温迪塔勒遇到了与赫本在《龙凤配》中的性质相同,但过程却是完全相反的问题。这显然是由于,希勒虽是个很有特点也很会表演的女演员,但却绝对不够漂亮、清纯、可爱。于是使得豪门贵族对其惊艳不已的情节设计缺乏说服力。由此,我们是不是可以得出一些结论:演员当然可以尝试不同的角色。但是其个人的气质、魅力是很难被通过所谓的表演而被刻意压制的。特别是女演员。因此,类似丑小鸭便天鹅的故事模式一旦被电影具象化,一旦需要由同一个女演员分别饰演几乎截然不同的两个角色的时候,便比较容易造成观众认同感的缺失。
     
    关于影片的结尾,据说萧伯纳本人并没有让这对奇异师生陷入爱河的初衷。在他的附录中,女主人公是嫁了出去,并开了一家花店。但是她对教授的敌意没有丝毫的减低。不过,对于这段情节的描述,萧大师没有加入任何人物对白。而从实际效果上看,包括本片在内的所有改编版本所采用这个相对轻松和谐结局,似乎与这部作品的整体基调更为统一。而考虑到萧伯纳本人也是本片的编剧,所以是不是可以看作是大师对于故事结构的自我修正?无论如何,追求大团圆结局的做法,都不能笼统的归咎于向商业世俗低头。具体案例还要具体分析,才是客观正确的态度。
     
    本片的故事情节,除了被好莱坞翻拍为《窈窕淑女》之外,还受到了其他另类电影导演的青睐。70年代,情色片(也许头两个字倒过来更合适)导演Radley Metzger将其改编为《贝多芬小姐的启蒙》。片中,女主角所面临的艰巨挑战不再是纯正的英语发音,而是各种性技巧。而最终他与“教授”的关系发展也不再是单纯停留于情感纠葛,而是上升到了…可想而知会是什么情节。导演在次过程中的各种喜剧手法运用由于有了“性”的参与而显得怪诞有趣。此片被很多人认为是史上最好的A片之一。不过可惜随着之后不久家庭录像带的大量普及,和由此引发的对A片电影市场的蚕食,这一领域那原本就不多的奇思妙想被彻底扼杀。经典喜剧A片令人遗憾地就此绝迹。
  2. 看完电影,只想说两点:

    1)虽然改编自同一原著,Pygmalion在先,它好于二十六年后那部好莱坞歌舞片。

    2)看了Wendy Hiller的表演,奥黛丽赫本的歌舞版可以不用看(且不说代唱的事)。
  3. 前面走马观花兄弟说过了这片名其实是从古希腊传说来的,但是有些细节没有说对。Pygmalion性格孤僻,雕刻完美女性,其原因是因为看到了现实中女性的堕落与淫荡,所以厌恶现实中的女性,而去用雕塑来制造心目中的完美女性。所以说Pygmalion这个片名实际上表现了Higgins是个厌恶女性的人,一心去创造自己心目中完美的女性,将自己的意愿强加于“雕塑”之上,而不顾Eliza自身的感受。
  4. 今晚在抒情歌剧院看了音乐剧My fair lady. 在program上看到推荐了这部1938年的黑白电影Pigmalion(当然还有赫本的《窈窕淑女》)。刚看完舞台剧再看黑白电影感觉就...很寡淡...电影和音乐剧情节出入不大,结局都未遵循原著,让Eliza回到了Higgins身边。电影里Eliza饰演者Wendy Hiller长得好像Dharma&Greg里的Dharma。还令我想起另外一部美剧Selfie,也是男主角试图改造女主角Eliza的故事。

    萧伯纳这部戏剧原名是Pigmalion皮格马利翁,中学历史课本里的名字吧。而历史课本没有告诉我们,皮格马利翁本是罗马神话中一位雕刻家,一生不近女色,却爱上自己雕刻的雕像。总听一些自以为是的男人抱怨说女人总是想要改变男人,可男人又何尝不想改变女人(只是往往因没有手段又缺乏耐心而以失败告终),男人也期待用自己的博学多识去征服女人,去调教女人。而当同等阅历和学识的女人无法满足他这种欲望时,他会去找更年轻、涉世未深的女人,hence老夫少妻,hence师生恋,hence洛丽塔(?存疑 不了解)。而当一个女人完全被其征服之后,男人又会觉得理所当然 索然无味 甚至开始下一次狩猎。

    至于女人呢?除非女人蠢到永远不会觉醒,否则她总有一天会想要寻求内心的独立和爱的平等,就像Eliza。这样来看,萧伯纳的结局还是更合理的。当然啦,单纯从感情和男女主角之间的dynamics来讲,不要跟我说什么社会阶层历史背景之类的我不懂。毕竟我只是个女人么。

    p.s. 音乐剧中Higgins的一些唱段其实是有些offensive to women 一点都不想鼓掌。