英:She paused for a while thinking...but the temptation was so great that she could not conquer it.
法:songeant à la défense que son mari lui avait faite, (et considérant qu'il pourrait lui arriver malheur d'avoir été désobéissante;) mais la tentation était si forte qu'elle ne put la surmonter. (大意:想到丈夫交待的,想到如果不遵照丈夫的指示將帶來的可怕的後果;但是誘惑是如此強烈她根本無法拒絕) =========================
S01E05 花衣魔笛手 Pied Piper of Hamelin / Rattenfänger von Hameln
英:Out they scampered from doors, windows, and gutters, rats of every size, all after the piper.
德:Da kamen die Ratten und Mäuse aus allen Häusern hervorgekrochen und sammelten sich um ihn herum. (大意:老鼠和耗子從所有的房子裏面慢慢鉆了出來並在他周圍聚集了起來。) =========================
S01E06 三隻小豬 Three Little Pigs (非格林童話,英國的?) 這就不用說了吧。。。。。
"'Little pig, little pig, let me come in,” said the wolf to the pig. “Not by the hair of my chinny, chin, chin,” said the pig to the wolf. =========================
英:The enchantress was so hard-hearted that she banished the poor girl to a wilderness, where she had to live in a miserable, wretched state.
德:Und sie war so unbarmherzig, dass sie die arme Rapunzel in eine Wüstenei brachte, wo sie in grossem Jammer und Elend leben musste. (跟英文差不多) =========================
S01E08 巨人殺手傑克 Jack the Giant Killer
英國童話。講的是亞瑟王時期,非常聰明而且勇敢的傑克殺死眾多巨人的故事。據說非常血腥。
Fe, Fi, Fo, Fum, I smell the blood of an Englishman, (有很多作品都有這句。莎士比亞的李爾王裏面也出現過。後面還有兩句:Be he living, or be he dead, I’ll grind his bones to mix my bread.) =========================
劇中: I am impelled not to squeak like a grateful and frightened mouse, but to roar...
1785由蘇格蘭詩人Robert Burns所寫的To the Mouse是上面那本書題目的靈感來源。 比較出名的是下面一段: But Mousie, thou art no thy lane, (But little Mouse, you are not alone,) In proving foresight may be vain: The best-laid schemes o' mice an' men (The best laid schemes of mice and men ) Gang aft agley, (Go often awry, ) An' lea'e us nought but grief an' pain, (And leave us nothing but grief and pain, ) For promis'd joy! (For promised joy! ) (大意:但是老鼠啊,你不是唯獨的一個!證明遠見也許是徒勞的。人和老鼠也都一樣,完美的計劃經常都不能如人所願。留下的,沒有期許的快樂,只有悲傷和痛苦) =========================
S01E10 糖果屋 Hansel and Gretel / Hänsel und Gretel 故事大家都知道吧。小時候真是嚇到一個不行。。。
英:We shall see the crumbs of bread... and they will show us our way home again.
德:(Hänsel tröstete die Gretel und sagte: „ wart, wenn der Mond aufgeht, ) dann seh ich die Bröcklein Brod, die ich ausgestreut habe, die zeigen uns den Weg nach Haus.“ (Hänsel安慰Gretel說道:“耐心等等,等月亮上來了,我就能看見我灑下的麵包屑了,它能指出回家的路。”) =========================
Instantly, the priestess changed into a monstrous goblin-spider and the warrior found himself caught fast in her web.
劇中引用的句子是來自1899年由Lafcadio Hearn編譯的Japanese Fairy Tale - The Goblin Spider。這個故事裏,蜘蛛精白天是普通蜘蛛,晚上才是巨大無比的妖怪。裏面講的是一個武士想要為民除害殺死一個蜘蛛精。晚上他去了蜘蛛精佔據的那個寺廟里。他開始遇到半個身體的妖怪,武士沒動,然後妖怪就走了。最後出來了一個和尚,彈著三弦。武士覺得他彈得太好,不可能是人,於是用右手拔劍。但是和尚大笑,說:“你以為我是妖怪嗎?我只是一個和尚而已,你不覺得這三弦的音色很美,請你也試試。”武士小心翼翼地用左手拿過三弦,但是馬上三弦就變成了蜘蛛網,和尚也變成了蜘蛛精。被蜘蛛網纏住左手的武士用右手使劍刺傷了蜘蛛精,但是最後被蜘蛛網纏住到不能動彈。但是此時太陽出來了,蜘蛛回到了巢穴。後來來了人發現了武士并解救了他。最後武士和人民追蹤了蜘蛛的血跡,找到了蜘蛛精并殺死了它。 =========================
S01E12
安德魯克裡斯和獅子 Androcles and The Lion
劇中這句話是來自《伊索寓言》。這個故事最早的版本,則是來自于生活在2世紀的拉丁文作家格利烏斯的《阿提卡之夜》。裏面寫到一個古埃及的博學家叫阿皮翁,他在他《埃及奇跡》(Wonders of Egypt )一書裏面寫到他在羅馬的親眼所見的一件事:一個奴隸被選中跟一隻獅子决鬥。這隻獅子因為身形比其他獅子大,肌肉更加發達而出名。當這隻獅子被帶進場,獅子看到了奴隸卻放慢了腳步,最後慢慢走到奴隸跟前輕輕地舔這個半死的奴隸的手腳。於是凱撒召見了這個叫安德魯克裡斯的奴隸,并問他到底發生了什麽。這個奴隸解釋到,他當初在非洲受不了他主人的毒打於是逃跑了。最後跑到一個山洞,遇見了這隻獅子。獅子非但沒有傷害他,還非常溫馴地接近他,並且給他看受傷的爪子而尋求幫助。安德魯克裡斯幫助獅子拔出了一根非常大的刺。之後的一年,他們同住在一個山洞里,知道安德魯克裡斯厭倦了荒野的生活。在獅子打獵的時候離開了。最後他又被抓到,並且從非洲運到羅馬,最後來到了鬥獸場遇見了這隻獅子。凱撒最後釋放了安德魯克裡斯和獅子。
The beasts were loosed into the arena, and among them, a beast of huge bulk and ferocious aspect. Then the slave was cast in. =========================
S01E13 神偷 The Master Thief / Der Meisterdieb
本是挪威童話。後來也被格林兄弟收編到《格林童話》中。挪威童話前面有一些是說神偷家裡很窮,父親讓神偷和其他兩個兄弟分別走了三條路而離開家。神偷遇到了暴風雨,於是停下來在一個房子休息。一個老婦人告訴他這個是個賊窩,但是他還是留了下來,等賊回來時,他告訴他們他想加入這個隊伍。於是賊們告訴他,那你去偷一頭牛。等他偷回來了,賊又告訴他要偷第二頭。。bla bla bla。等他偷回了第三頭,他以為賊會實現諾言,讓他當頭頭。結果賊們很不高興就離開了。於是神偷就放了牛,這些牛最後回到了主人家裡。神偷拿了賊們的財產回了家。回家后他想娶鄉紳的女兒。於是鄉紳給他三個偷東西的任務(沒有牧師和執事)。後來神偷都偷到了,就跟鄉紳的女兒結婚了。(格林的結局是富人還是食言了沒有原諒神偷,而神偷也離開了家,從此沒有音訊。)
英:For me there are neither locks nor bolts, whatsoever I desire is mine.
德:Für mich gibt es weder Schloß noch Riegel: wonach mich gelüstet, das ist mein. =========================
S01E14 兩兄弟 The Two Brothers / Die zwei Brüder (格林童話中最長的一篇)
英:Said the dragon, "Many knights have left their lives here, I shall soon have an end to you, too," and he breathed fire out of seven jaws.
德:Sprach der Drache: "So mancher Rittersmann hat hier sein Leben gelassen, mit dir will ich auch fertig werden," und atmete Feuer aus sieben Rachen. =========================
英:Soon he was so in love with the witch's daughter that he could think of nothing else. He lived by the light of her eyes and gladly did whatever she asked.
德:Es dauerte nicht lange, da war er so in das Hexenmädchen verliebt, dass er an nichts anders mehr dachte und nur nach ihren Augen sah, und was sie verlangte, das tat er gerne. =========================
S01E16 夜鶯 The Nightingale / Nattergalen (作者:Hans Christian Andersen 安徒生童話 )
英:Sing my precious little golden bird, sing! I have hung my golden slipper around your neck.
丹:“... syng dog, syng! jeg har givet dig guld og kostbarheder, jeg har selv hængt dig min guldtøffel om halsen... ” =========================
S01E17 故事同E15 來自 魔草 Donkey Cabbages / Der Krautesel 《格林》的編劇還蠻省事兒。
英:Forgive me for the evil I have done you; my mother drove me to it; it was done against my will.
德:"... verzeiht mir, was ich Böses an Euch getan, meine Mutter hatte mich dazu gezwungen; es ist gegen meinen Willen geschehen, ..." =========================
英:''Perhaps some accident has befallen him,'' said the king, and the next day he sent out more huntsmen who were to search for him.
德:"Vielleicht ist ihm ein Unglück zugestossen," sagte der König und schickte den folgenden Tag zwei andere Jäger hinaus, die sollten ihn aufsuchen. =========================
S01E19 三只山羊嘎啦嘎啦 Three Billy Goats Gruff / De tre bukkene Bruse
英:He stripped off his skin and tossed it into the fire and he was in human form again.
德:... er … streifte die Igelhaut ab .... (Da kamen die Männer, holten sie geschwind und) warfen sie ins Feuer, (und als sie das Feuer verzehrt hatte,) da war er erlöst … als ein normaler Mensch 。 =========================